La Caja de Música Letras
y
traducciones
LA LISTA DE CORREO HISPANO-PARLANTE SOBRE ROCK PROGRESIVO Y SINFÓNICO 
Volver al índice
Suscripción
Qué es LCDM?
Discos
Bandas y discografías
Conciertos
Festivales
Entrevistas
Letras
Propuestas-opiniones

Pasaron por aquí ya
contador
"cajeros"



  GENTLE GIANT : "Octopus" (1973)

Se que tengo fallas en mis traducciones, pero si a alguien le interesa
tener estas traducciones y tiene las letras originales, sabra remediar mis
fallas al bajar estas letras en su Pc y corregir lo que se tenga que
corregir.


LA LLEGADA DE PANURGO

(Nota: El entrecomillado y los parentesis son mios)

(Pantagruel:) "Ahi viene sobre el puente Charenton (en ingles Charaton)
¿ven a ese hombre que es pobre pero sin embargo es rico?.
¿Que deseas?; y ¿adonde vas?;
¿Quien eres?; ¿de donde vienes?:
¿me diras tu nombre?
Descansa un rato; llamame tu amigo.
Por favor quedate conmigo, me gustaria ayudar."
Entonces el dijo:
(Panurgo:) "Como puedo hablar si tengo sed y mi
garganta arde. Asi que dame ayuda
y contestare tus dudas."
(Pantagruel:) "Amigo me gustaria ayudar"
(Panurgo:) "Por favor llevame a casa, me quedare contigo."
Entonces le dijo al fabuloso Pantagruel
(Panurgo:) "Mi nombre es Panurgo y voy llegando del infierno."
(Pantagruel:) "Miren a mi amigo
Miren a su alrededor
Miren a mi amigo
Llevenle todo.
Hey, Amigo"

(Se oyen sonidos extranyos a media rola)

(Narrador:) Asi la hermandad se hizo como una atadura
Lo llevo a su hogar y le proporciono lo necesario
Este dia fue como ningun otro.
Se hicieron promesas de lealtad y desde
ese dia fueron como uno solo.

Fin de la letra de esta rola.

Notas: En la obra del escritor frances Francois Rabelais (1494-1553)
"gargantua y pantagruel" en el Capitulo Noveno del segundo libro llamado
"Pantagruel" de la edicion espanyola de 1972 cuya traduccion la realizo
Antonio Garcia-Die Miralles de Imperial, Catedratico de Historia de la
Medicina de Barcelona, explica que Pantagruel se dio cuenta que a pesar del
aspecto miserable de Panurgo, Pantagruel dio por hecho que era de buen
linaje.

Rabelais tambien explica que Panurgo regresaba de una campanya de guerra
fallida en una tierra lejana, de la cual el fue un sobreviviente de casi
casi un "infierno" metaforicamente hablando.

Tambien la obra explica que Panurgo se comunicaba, mas bien se incomunicaba
con Pantagruel en otros idiomas, en aleman antiguo, en un idioma
criptografico y hermetico, tal vez inventado por Rabelais, en italiano, en
un escoces defectuoso, en vasco vulgo, en holandes, en danes, en hebreo, en
griego antiguo, en latin, en idiomas fantasticos inventados por Rabelais y
por supuesto en frances, por lo que finalmente se hicieron amigos por el
resto de su vida. Tal vez por esto de deben los sonidos extranyos a mitad
de la rola The Advent of Panurgue.

Otra nota mas: se acuerdan de la rola Pantagruel's Nativity del "Acquiring
the taste", pues bien en el segundo y tercer capitulo del mismo segundo
libro denominado "Pantagruel" se detallan "Del nacimiento del muy temido
Pantagruel" y "Del luto que hizo Gargantua por la muerte de su mujer
Badebec, llorando como una vaca y celebrando sus honras, como se dice",
mismos capitulos que sirvieron de inspiracion a Gentle Giant en esa
archi-magnifica rola.

RACONTEUR TROUBADOUR

Reunidos en la plaza del pueblo vienen personas buenas:
el desdichado y el honrado.
Mira al trovador tocar su tambor.
Oigan mis canciones en el laud que rasgueo.
Te hare reir, deleitarte, bailar.
Tira tus monedas, entonces oiras mas de la mitad de la historia.
No hay otra oportunidad, siempre sigue adelante trovador Raconteur.
Tomo la personalidad del hombre que ves,
payaso y trovador, eso es lo que soy.
Todos ustedes son mi familia, no asi mis parientes.
Es hogar, doquiera, el lugar en el que estoy.
El humor me da mi sueldo, favores por mi arte.
Suben, caen, todos forcejean.
Todo el mundo es un escenario, todos pueden jugar a su parte.
He escogido trovador Raconteur.
El crepusculo dibuja mi historia, al amanecer mi obra esta hecha.
En la manyana, descansado, me pongo en marcha.
Encuentro caras nuevas para ofrecer mi obra.
Te hare reir, deleitarte, bailar.
Tira tus monedas, entonces oiras mas de la mitad de la historia.
No hay otra oportunidad, siempre sigue adelante trovador Raconteur.


Traduzco el texto que aparece impreso en la funda para esta rola: "Aqui
nosotros tratamos de capturar algo del trovador ingles medieval en la
instrumentacion, en los arreglos y en las letras".


UN LAMENTO POR TODOS

Correr, ¿porque deberia huir cuando al final la unica verdad cierta es que
un dia todo el mundo se muere-
Solo para justificar la vida.
Vivir, he vivido mil vidas; and anyone is the right, the just life.
Si pudiera lamentar, lamentaria por todos.
Dudas, sin duda, estan todo que yo se.
No hay destino, no existe la suerte, lo que se hace se muestra.
Alardear es prueba, pero probar no es nada sino miedo.
Si pudiera lamentar, lamentaria entonces por todos.
Esperar, he esperado dos mil anyos, pero nadie escucha, asi que he llorado,
llorado lagrimas vanas.
Siempre demasiado tarde, demasiado tarde para lamentar, lamentaria por
todos.

Traduzco el texto que aparece impreso en la funda para esta rola: "La letra
pone en evidencia algo de los pensamientos de uno o dos miembros de la
banda y esta inspirada en la literatura y filosofia de Alberto Camus".

NUDOS

Todos dentro de todos cada hombre dentro de todos los hombres
El puede ver lo que ella no puede,
ella puede ver ella puede ver cualquier cosa, cualquier cosa.
Quiza tu conozcas lo que yo no conozco, pero no lo que yo no conozco y no
puedo decirtelo asi que…...
Tienes que decirme que todos los hombre dentro de todos los hombres,
todo los hombres dentro de cada hombre.
El puede ver lo que ella no puede,
ella puede ver ella puede ver cualquier cosa, cualquier cosa.
Quiza tu conozcas lo que yo no conozco, pero no lo que yo no conozco y no
puedo decirtelo asi que tendras que contarmelo todo.
Le hiere a el pensar que ella esta herida por el quien ha sido herido
Por pensar que ella piensa que el esta herido por hacerla sentirse culpable
al herirlo a el pensando que ella quiere que el la quiera.
El quiere que ella quiera que el obtenga lo que el quiera para conseguir
que ella quiera lo que finge.
El trata de asustarla por no haber sido asustado.
Quiza tu conozcas lo que yo no conozco, pero no lo que yo no conozco y no
puedo decirtelo asi que tendras que contarmelo todo.
Yo obtengo lo que merezco. Yo merezco lo que obtengo.
Lo tengo asi que lo merezco. Lo merezco por eso lo tengo. Yo obtengo lo que
merezco
Lo que merezco - lo que merezco es lo que obtengo.
Lo tengo asi que lo merezco.
El trata de asustarla por no haber sido asustado.


Traduzco el texto que aparece impreso en la funda para esta rola: "R. D.
Laing, eminente psicologo, nos ha estimulado con sus seductores y logicos y
poeticos acertijos, al componer este madrigal de tiempos actuales– y algo
de vaivenes musicales".

LOS CHICOS DE LA BANDA

(Rola Instrumental)

Traduzco el texto que aparece impreso en la funda para esta rola: "No
confundirla con la obra homonima – por lo menos no en los personajes,
esperamos. Esta rola es para Gentle Giant en su totalidad, incluido nuestro
ingeniero Martin Rushant".


VIDA DE PERRO

Lento calle abajo con sus patas laterales, deteniendose ahora
entonces se detendra de nuevo, no duda en su mente a donde va.
No cuida su cabello ni sus dientes y supiera que es un pedazo de ladron
mentiras inocentes, y esta presumiendo.
Quien imaginaria que es el mejor amigo del hombre.
Sabiendo que es tu amigo a fin de cuentas.
No estara cerca cuando tu grites o jura no estar afligido, a el no le importa;

solo Dios sabe porque que lo llamamos viejo fiel.
Patealo en la cabeza, dale un hueso al perro;
usa un tono amistoso, el no te dejara solo.
Nadie entiende como el viejo fiel.
Se levanta temprano. ¿Es sensato?
Maravillas suceden ahora y despues.
Come hasta llenar, matar el tiempo, entonces vuelve a dormir.
Esclavo fiel, osado y valiente, y ruge como un leon pero de hecho lo actua,
y la verdad es que el no entiende que es una vida de perro.
Suenyos con persecuciones, cree que brilla en la luz de su amo.
Parece bueno, o deberia parecer.
Para una eleccion es muy limitado.
Nadie entiende lo que es la vida de un perro.


Traduzco el texto que aparece impreso en la funda para esta rola: "Un
indirecto tributo para nuestros rodies; nuestra parodia musical no solo
aplica a un ladino y viejo perro. Seguramente mas de dos sonidos no encajan
como el Regal (un armonio medieval) y la seccion de cuerdad, pero al
parecer tuvo exito transmitir los grunydos tanto del perro como del
roadie".

Nota al margen: el termino "Roadie" se aplica a las personas que se
encargan de trasladar, montar, probar, desmontar, volver a guardar los
instrumentos de los grupos para los que trabajan.


PIENSA EN MI CON BONDAD

Porque uso palabras, nada tengo que decir sin ti
Cierra la puerta, enciende las luces y vete.
Mas tarde en la noche, en la noche su sombra cae entre nosotros.
Nunca mas, nunca se sabe.
Hay memorias que son dolor, cuando no hay manyana.
Duerme mientras el dulce dolor despierta mi ensuenyo; duerme mientras
piensas en mi con bondad, por favor recuerda los dias anteriores.
Dulce es la cancion que una vez cantamos, dilces las formas de separacion silen
ciosa.
Y tu lo sabes, y tu lo sabes, y tu lo sabes desde hace mucho cuando hicimos nue
stra promesa -
Palabras vacias, me pregunto si lo supiste-
La risa que amo no podra perdonar, se va y dice no mas vivir, y nosotros
que conocimos el amor de la belleza; debe ahora, por todo, recordarlo antes-
Las lagrimas que primero llore, nunca mas; tu amor llego y se fue, nunca mas.
y nosotros que conocimos el amor de la belleza; debe ahora, por todo,
recordarlo antes-
Duerme mientras el dulce dolor despierta mi ensuenyo; duerme mientras
piensas en mi con bondad, por favor recuerda los dias anteriores.
Y tu lo sabes, y tu lo sabes.
Y tu lo sabes, cuando nosotros nos separamos en lagrimas y en silencio los
dias pasados, en la bifucacion de los caminos.
Adios, adios, que una vez fuiste mi amada.
Piensa en mi, con bondad piensa en mi.


Traduzco el texto que aparece impreso en la funda para esta rola: "Una rola
personal. Se mantuvo simple para retener escencialmente la atmosfera intima
de la pieza".


RIO

Sin volver a tocar lo que toco
El agua silenciosa y movil derriba lo primero que le llega.
Lento y sinuoso, el fluido libera
la pacifica musica en su sonar de tambores distantes.
Confia en la virgen corriente poco profunda
Peligro salvaje, advierte lo hondo que puede ser.
Carretera movil, tuerce la desviacion
Sin retorno.
Cantando en la lluvia del verano
Lluvia que es atrapada en su flujo.
Extenso, brillante, forro plateado
Oro en negro.
Ecos de luna y sol
Sol que brilla desde abajo.
Hace un camino suave y facil
Se permite elegir su camino que siempre
Sera un amigo.
Sin volver a tocar lo que toco
Nunca el ocioso rio va a la deriva hasta el final


Traduzco el texto que aparece impreso en la funda para esta rola: "Nosotros
tratamos de crear varias atmosferas dentro de los limites de una sola
cancion usando varios dispositivos electronicos a nuestra disposicion en el
estudio de grabacion".

Sobre el asunto si esta obra es recomendable para iniciarse en el
fascinante Mundo de Gentle Giant, solo hay que tener presente que es la
obra cumbre de este ensamble de musicos, para muchos fans y musicos
progresivos, como claramente se percibe al oir estos 34 minutos con 11
segundos de excelente rock progresivo.

Desde Mexico, D.F.

Alberto Benitez Baena

Diciembre 2001.

LCDM creada en 1997. ©José Manuel Iñesta. Alojada en el Depto. de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la Universidad de Alicante, España.

ÿ