"Accés als instruments de treball per al suport a la tasca de traductor. Traducció automàtica i semiautomàtica i integració de sistemes"Com a primera aproximació, responeu les preguntes següents:
Joaquim ha decidit que els títols de secció de l'informe anual que li han encarregat estaran en Helvetica de 14 punts, negreta i els de subsecció en Arial de 12 punts, negreta cursiva. A Marina, la seua directora, no li agraden així i li'ls ha fet canviar a Lucida Sans de 14, negreta i Lucida de 12, negreta sense cursives. Com que l'informe ha d'estar acabat per a demà de matí, Joaquim es queda a l'oficina fins a les 11 de la nit, canviant un a un els tipus de lletra del títols de seccions i subseccions. A l'endemà, de matí, Marina li passa un document amb una secció més que s'ha d'inserir entre la 4 i la 5. Joaquim no pot anar a esmorzar: ha de canviar els números de seccions i subseccions a partir de la 5 i repassar si s'ha de canviar alguna referència que es faça des d'una part del text a una secció pel seu número.Tenen els processadors de textos actuals solucions perquè Joaquim no passe per aquest calvari una i altra vegada? Quina relació té això amb el que hem discutit en l'activitat anterior?