Informàtica Aplicada a la Traducció: Normes del curs (2008-2009)
`" \sffamily Inform\`{a}tica Aplicada a la Traducci\'{o}:\ normes del curs

Informàtica Aplicada a la Traducció:
normes del curs

Professorat:
Mikel L. Forcada, Carlos Pérez Sancho, Raül Canals i Marote i un ajudant per contractar
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
http://www.dlsi.ua.es/~mlf/iat/

Curs 2008-2009, primer quadrimestre, actualitzat el dia Sep 17, 2008

És molt important que us llegiu molt atentament aquestes normes. El 90% de les preguntes que feu en l'aula, en el laboratori, en el Campus Virtual, o quan veniu al despatx estan resoltes en els textos que se us distribueixen: heu de llegir millor (sobretot si voleu ser professionals de la traducció!).

Sessions i normes

Sessions:   L'assignatura Informàtica Aplicada a la Traducció (IAT) de tercer curs (segon cicle) de la llicenciatura en Traducció i Interpretació es desenvoluparà durant el primer quadrimestre del curs. Hi haurà dos tipus de sessions: les sessions d'aula i les sessions de laboratori.
L'assignatura consta de 4,5 crèdits; en total hi haurà 13 sessions d'aula ("classes de teoria") d'hora i mitja i 12 sessions de laboratori ("classes pràctiques") de dues hores; és a dir, 43,5 hores de classe en total.1
L'alumnat de l'assignatura es dividirà en 3 grups d'aula (T1-T3) i 12 grups de laboratori (del P1 al P12). Podeu elegir el grup d'aula que vulgueu. Els grups de laboratori també, però l'elecció es fa per inscripció prèvia durant les sessions d'aula de la primera setmana del curs.
Llengua:   la llengua de tots els materials escrits de l'assignatura (inclosos els enunciats dels exàmens) és el valencià; no obstant això, hi haurà 6 grups de laboratori, almenys un en cada horari, i un grup d'aula en els quals el professor s'expressarà en espanyol. Per descomptat, d'acord amb la normativa vigent, l'alumnat pot usar qualsevol de les dues llengües oficials de la universitat per a dirigir-se, oralment o per escrit, al professorat de l'assignatura.
Sessions d'aula   ("classes de teoria"): En la taula 1 s'indica, per a cada grup, l'aula i l'horari corresponent a cada setmana.
GRUP DIA HORA AULA LLENGUA PROFESSOR
T1 dimarts 11.30-13.00 Aula 48P, Aulari I valencià Mikel L. Forcada
T2 dijous 11.30-13.00 Aula 13, Edif. Filologia valencià Mikel L. Forcada
T3 divendres 11.30-13.00 Aula 4, Edif. Geografia espanyol Carlos Pérez Sancho
Table 1: Sessions d'aula.
Sessions de laboratori   ("classes pràctiques"): Hi haurà 12 grups de laboratori disponibles cada setmana; haureu d'elegir-ne un, el que més us convinga, per a tot el curs. L'horari i el laboratori de cada grup el trobareu en la taula 2. Fixeu-vos que la primera setmana de classe no hi ha sessions de laboratori. En total hi ha 12 sessions de laboratori de dues hores, numerades de L1 a L12. Fixeu-vos en el calendari-resum.
Convé que porteu sempre damunt algun tipus de dispositiu d'emmagatzematge (per exemple, una memòria USB, o disquets) per a mantenir còpies de seguretat del vostre treball en el laboratori.
GRUP DIA I HORA LABORATORI PROFESSOR IDIOMA
P1 dilluns 13.00-15.00 Aula infor. 1a pl., Edif. Geografia ajudant per contractarespanyol
P2 dilluns 13.00-15.00 Aula infor. SIG, 2a pl., Edif. Geografia Raül Canals i Marotevalencià
P3 dilluns 13.00-15.00 Aula infor. 1, Edif. Germán Bernácer Carlos Pérez Sanchoespanyol
P4 dimarts 13.00-15.00 Aula infor. 1a pl., Edif. Geografia Mikel L. Forcada valencià
P5 dimarts 13.00-15.00 Aula infor. SIG, 2a pl., Edif. Geografia Raül Canals i Marotevalencià
P6 dimarts 13.00-15.00 Aula infor. 1, Edif. Germán Bernácer ajudant per contractarespanyol
P7 dijous 13.00-15.00 Aula infor. 1a pl., Edif. Geografia Mikel L. Forcada valencià
P8 dijous 13.00-15.00 Aula infor. SIG, 2a pl., Edif. Geografia Raül Canals i Marotevalencià
P9 dijous 13.00-15.00 Aula infor. 1, Edif. Germán Bernácer ajudant per contractarespanyol
P10 divendres 13.00-15.00 Aula L02, Edif. Politècnica I ajudant per contractarespanyol
P11 divendres 13.00-15.00 Aula L17, Edif. Politècnica I Raül Canals i Marotevalencià
P12 divendres 13.00-15.00 Aula L18, Edif. Politècnica I Carlos Pérez Sanchoespanyol
Table 2: Sessions de laboratori.
Calendari-resum:   En la taula 3 trobareu un resum de la distribució de les 13 sessions d'aula A1 a A13 i de les 12 sessions de laboratori L1 a L12 al llarg del curs.
setmana dilluns: P1-P3 dimarts: T1, P4-P6 dijous: T2, P7-P10 divendres: T3, P11-P12
S1 sense activitat IAT 16 set.: A1 18 set.: A1 19 set.: A1
S2 22 set.: L1 23 set.: A2+L1 25 set.: A2+L1 no lectiu
S3 29 set.: L2 30 set.: A2+L1 2 oct.: A3+L2 3 oct.: A2+L1
S4 6 oct. L3 7 oct.: A4+L3 no lectiu 10 oct.:A3+L2
S5 13 oct.: L4 14 oct.: A5+L4 16 oct.: A4+L3 17 oct.: A4+L3
S6 20 oct.: L5 21 oct.: A6+L5 23 oct.: A5+L4 24 oct.: A5+L4
S7 27 oct.: L6 28 oct.: A7+L6 30 oct.: A6+L5 31 oct.: A6+L5
S8 3 nov.: L7 4 nov.: A8+L7 6 nov.: A7+L6 7 nov.: A7+L6
S9 10 nov.: L8 11 nov.: A9+L8 13 nov.: A8+L7 14 nov.: A8+L7
S10 17 nov.: L9 18 nov.: A10+L9 20 nov.: A9+L8 21 nov.: A9+L8
S11 24 nov.: L10 25 nov.: A11+L10 27 nov.: A10+L9 28 nov.: A10+L9
S12 1 des.: L11 2 des.: A12+L11 4 des.: A11+L10 5 des.: A11+L10
S13 no lectiu 9 des.: A13+L12 11 des.: A12+L11 12 des.: A12+L11
S1415 des.: L12 16 des.: repàs/recup. 18 des.: A13+L12 19 des.: A13+L12
S1522 des.: repàs/recup. 23 des.: repàs/recup. no lectiu no lectiu
#1Calendari-resum de distribució de les sessions d'aula i de laboratori. Fixeu-vos que alguns grups poden anar retardats respecte d'altres per causa de les festivitats. Les sessions de repàs i recuperació es faran només si hi ha demanda suficient. El 26 de setembre és no lectiu per causa dels actes d'apertura del curs acadèmic.
Assistència a classe:   D'una banda, d'acord amb l'Estatut de la Universitat d'Alacant (article 115.2), "la matrícula ordinària exigeix la participació regular de l'alumnat en els ensenyaments teòrics i pràctics de la facultat o escola"; d'altra banda, l'assignatura està organitzada de manera presencial: les sessions -en l'aula i en el laboratori- són una de les situacions bàsiques d'aprenentatge en comptes de ser només el lloc on es prenen els apunts que s'usaran més tard per a l'estudi personal. Tot i això, preferiríem que la raó per a venir a les classes fóra que les trobàreu interessants i útils; ho intentarem.
Alumnat becat a l'estranger:   Sabem que hi ha molts de vosaltres que sereu a l'estranger durant el quadrimestre i no hi podreu venir: haureu de fer, per això, un esforç especial de seguiment del curs per a poder-vos preparar per a l'examen, si no hi ha possibilitat de convalidació.2 Es recomana vivament que organitzeu el vostre currículum i les vostres estades de manera que curseu Informàtica Aplicada a la Traducció de manera presencial.
Puntualitat:   Les sessions començaran a les hores indicades més amunt i acabaran també a l'hora indicada. Perquè no es trenque el ritme de treball de la classe, no podreu entrar-hi ni eixir-ne una volta hàgem començat. Sigueu puntuals.
Mecànica de les sessions d'aula:   El treball de les sessions d'aula s'estructurarà al voltant d'un programa d'activitats que serviran perquè aprengueu els conceptes centrals i les tècniques bàsiques de l'assignatura. Us organitzareu en grups de tres persones (si és possible, estables al llarg del curs) per a fer les activitats de classe. És important que feu grup amb gent amb qui sabeu que treballareu a gust i eficientment.
En cada activitat, cada grup decidirà qui en fa de portaveu; després del treball individual (de vegades previ a la classe mateixa, a casa) i en grups hi haurà una discussió en comú en la qual cada portaveu podrà intervenir (o ser amablement convidada o convidat a fer-ho!). Durant les activitats dels primers dies, digueu el vostre nom cada volta que intervingueu: així ens l'aprendrem. En molts casos, complementarem la discussió en comú amb un segment docent "clàssic", on us explicarem algun contingut concret (en altres casos l'haureu explicat vosaltres mateixos!). La major part dels continguts que es tracten en els blocs d'activitats es recullen en unes notes de classe (un llibre) que us deixarem en la fotocopiadora que convinguem i en el servidor de l'assignatura, http://www.dlsi.ua.es/~mlf/iat/.3 Consulteu freqüentment aquesta adreça perquè hi anirem deixant materials i avisos.
Cada persona hauria de portar notes detallades -no fa falta que les passeu en net si no voleu- de la realització de les activitats en un quadern.4 És especialment important que, després de fer cada activitat, dediqueu un temps a fer un esforç per a sintetitzar la discussió de classe, les explicacions del professorat, i la bibliografia que se us recomane. És quan es fa aquesta síntesi quan és possible que es plantegen dubtes i problemes que vulgueu discutir amb el professorat en les hores d'assistència a l'alumnat (mireu més avall) o al principi de la classe següent. De fet, és molt millor no deixar que s'acumulen els dubtes i tractar-los un a un per a evitar indigestions. La part pública del portafolis electrònic que mantindreu (mireu més avall i també vegeu el document "Pràctiques d'Informàtica Aplicada a la Traducció") és un bon lloc per a publicar aquelles síntesis o reflexions que vulgueu compartir amb les companyes i els companys de l'assignatura; en la part privada del portafolis podeu deixar textos i materials perquè els mirem els professors. El portafolis és una eina excel·lent perquè el professorat puga veure com va el treball en classe, per a detectar conceptes que hagen estat mal adquirits i millorar-ne l'explicació, etc.
Sessions de laboratori:   En cada sessió de laboratori es proposarà una activitat o projecte que haureu de realitzar individualment (o, excepcionalment, per parelles). Els resultats d'aquestes activitats s'hauran de publicar en el termini indicat en la part privada del portafolis electrònic i serviran també per a establir la qualificació del curs.
El portafolis electrònic:   Com ja s'ha esmentat més amunt, cada un o cada una de vosaltres ha de mantenir un portafolis electrònic individual en format de web, i ho podrà fer en principi des de qualsevol ordinador connectat a Internet. Trobareu tota la informació sobre com crear i mantenir el portafolis i sobre com es qualificarà en el document "Pràctiques d'Informàtica Aplicada a la Traducció".
Assistència a l'alumnat:   Quan ho necessiteu -i soleu necessitar-ho molt més sovint del que no us penseu-, no dubteu a venir a veure'ns, telefonar-nos, enviar-nos correu electrònic5 o usar el Campus Virtual (http://www.ua.es/va/univirtual/). Les dades de la taula 4 us serviran per a localitzar-nos. Les hores d'assistència estan disponibles en el web del Departament: http://www.dlsi.ua.es/cgi-bin/wwwadm/tutories.cgi. Consulteu aquest horari abans de reservar cita a través de l'adreça http://www.dlsi.ua.es/alumnes/ (la primera vegada us hi haureu d'inscriure). Els professors de l'assignatura només garanteixen l'atenció si s'hi ha reservat hora prèviament.
PROFESSOR TELèFON ADREçA ELECTRòNICA
Mikel L. Forcada 96 590 9776 mlf@dlsi.ua.es
Carlos Pérez Sancho 96 590 3400, ext. 2966 cperez@dlsi.ua.es
ajudant per contractar per determinar per determinar
Raül Canals i Marote 96 590 3400, ext. 2973 raul@dlsi.ua.es
Table 3: Dades de contacte del professorat de l'assignatura. Consulteu els horaris d'assistència a l'alumnat en http://www.dlsi.ua.es/cgi-bin/wwwadm/tutories.cgi. Els professors garanteixen l'atenció només si s'ha reservat hora a través del web http://www.dlsi.ua.es/alumnes/.
Els despatxos es troben en el mòdul 2 (central) de l'edifici Politècnica IV, bé en la primera o en la segona planta.
El vostre usuari per a la reserva de tutories presencials:   Com s'ha explicat anteriorment, per tal d'assistir a les tutories presencials cal fer una reserva en la web del departament, http://www.dlsi.ua.es/alumnes/. Per tal d'estar segurs que podeu i sabeu reservar tutories, totes i tots heu de comprovar en els propers dies que podeu accedir-hi, si no és així notifiqueu-nos-ho per tal de permetre-vos l'accés.
Avaluació i qualificació:   Són dues coses diferents, encara que molt relacionades. L'avaluació -tan contínua com siga possible- serveix per a millorar l'aprofitament i la qualitat del curs al llarg del curs mateix, mitjançant l'observació del grau d'acompliment dels objectius que s'hi establisquen i avalua tot el curs, tant l'alumnat com el professorat.
La qualificació (també acreditació) és el procés mitjançant el qual el professorat decideix quina ha de ser la nota oficial de l'alumne o de l'alumna en les actes.
El desenvolupament de les activitats d'aula dóna moltes dades sobre com progressa l'aprenentatge; els treballs pràctics de laboratori també ens serviran per a avaluar com anem. Els portafolis de cada un o cada una de vosaltres recolliran tota aquesta informació en un únic contenidor que servirà de canal de comunicació escrita entre l'alumnat i el professorat.
La primera convocatòria de l'examen final, que es farà el dia 13 de gener de 2009 sense accés a cap material, estarà íntegrament en format de test. Les persones que no puguen presentar-se a aquest examen final (per la raó que siga) o les que no el superen hauran de presentar-s'hi en una convocatòria posterior. No hi haurà més proves escrites, excepte si ho estableix la legislació universitària vigent.
Aquest examen i el vostre portafolis (que haurà d'estar correctament entregat a les 23:59 del dia de l'examen) ens serviran per a qualificar-vos (és a dir, per a decidir quina nota us posem), de la manera següent:
Examen:
50% de la nota global; s'ha de repetir complet si la qualificació és menor que 4,00.
Portafolis:
50% de la nota global, dividida en dues parts:
Part obligatòria:
almenys el 35% de la nota global (el percentatge s'anunciarà durant el curs).
Part opcional:
com a màxim el 15% de la nota global (el percentatge s'anunciarà durant el curs).
El portafolis s'ha de repetir si la qualificació és menor que 4,00.
Per a la segona convocatòria (dia 4 de juliol de 2009, examen i data límit per a l'entrega del portafolis) només caldrà repetir les parts amb nota inferior a 4,00 (examen, portafolis, o els dos).
Nota important sobre el consum de convocatòries: La persona que desitge obtenir la qualificació de "no presentat" o "no presentada" en una convocatòria s'ha d'assegurar tant de no presentar-se a l'examen escrit com de buidar completament el portafolis. Encara que una alumna o un alumne no es presente a l'examen, si trobem material en el seu portafolis, el corregirem, i la correcció servirà per a establir la qualificació que en resulte, d'acord amb els criteris del paràgraf anterior.
La convocatòria extraordinària de desembre (dia 30 d'octubre de 2008), en tant que extraordinària i desvinculada de la docència presencial, s'avaluarà únicament a través d'un examen (sense tenir en compte el portafolis) que podrà incloure, a més de les preguntes en format de test, una part pràctica escrita.
Còpies i plagis:   Molts treballs pràctics són oberts i es presten a l'ús de material procedent d'altres fonts (per exemple, treballs similars publicats en Internet o fets per altres companys). Recordeu que no hi ha una falta acadèmica més greu que copiar, és a dir, presentar treball que no és vostre com a vostre. Conseqüentment, aquest tipus de comportament antiacadèmic, si es detecta, es perseguirà amb la màxima severitat possible. Cautelarment, els casos clars de còpia podran comportar una qualificació provisional de zero per a les persones implicades en els casos que es jutgen clars. Aquesta qualificació podrà afectar el treball pràctic en qüestió o tot el portafolis.
Nota important sobre la presentació del portafolis    L'únic mètode vàlid de presentació dels treballs pràctics és a través del vostre portafolis web (per exemple, no s'accepta l'enviament de fitxers adjunts a tutories o a missatges electrònics, ni l'entrega de CD-ROMs o DVDs). Sigueu prudents i no ho deixeu tot per a última hora. No s'admetrà cap reclamació al respecte.

Bibliografia

Ací teniu alguns suggeriments bibliogràfics que us poden ajudar a seguir el curs, tots disponibles a través de la Biblioteca General, excepte quan s'indica una altra cosa (hi ha més llibres en aquesta biblioteca si voleu aprofundir sobre algun tema).

Objectius detallats

Objectius del curs:   El descriptor de l'assignatura, tal com figura en les directrius generals pròpies de la titulació i en el pla d'estudis, diu:
"Accés als instruments de treball per al suport a la tasca de traductor. Traducció automàtica i semiautomàtica i integració de sistemes."
Aquest descriptor es pot formular com el següent conjunt d'objectius detallats, organitzats en blocs. Els objectius marcats amb un asterisc (*) són complementaris (és a dir, no és necessari complir-los per a aprovar l'assignatura). Al final de cada bloc s'indiquen (temptativament) les sessions d'aula i laboratori associades.

Footnotes:

1En els grups on la distribució de les festivitats ho permeta s'hi afegirà alguna sessió (d'aula o de laboratori) de repàs i recuperació.
2Només es podran considerar convalidables, d'acord amb el descriptor de l'assignatura en el pla d'estudis (vegeu la pàg. pageref), les assignatures que dediquen almenys 2,25 crèdits a la informàtica d'usuari i almenys 2,25 crèdits a la traducció automàtica i semiautomàtica. Prèviament a qualsevol convalidació, s'ha d'haver produït (abans del començament del curs) una coordinació explícita entre el professorat de les assignatures local i estrangera.
3L'estudi d'aquestes notes de classe no pot mai substituir la consulta de bons llibres sobre la matèria, alguns dels quals es llisten en la bibliografia. Molts dels qui no us passeu pels prestatges assignats als llibres amb la signatura 82.03 de la biblioteca no descobriu fins a l'examen, malauradament, que no compreníeu bé els conceptes que créieu haver comprés perfectament en els apunts de classe. Sigueu crítics amb la vostra comprensió dels conceptes, i poseu-la a prova estudiant-los en més d'una font.
4Us recomanem molt especialment que es tracte d'un quadern en sentit estricte perquè sempre vingueu a classe amb tota la informació necessària per a treballar-hi. No hi vingueu només amb fulls en blanc.
5Només es tindrà en compte el correu electrònic enviat des d'una adreça oficial de la Universitat d'Alacant (xxxxx@alu.ua.es).


File translated from TEX by TTH, version 3.67.
On 17 Sep 2008, 19:44.