Informàtica Aplicada a la Traducció: Normes del curs (2007-2008)
`" \sffamily Inform\`{a}tica Aplicada a la Traducci\'{o}:\ normes del curs

Informàtica Aplicada a la Traducció:
normes del curs

Professorat: Mikel L. Forcada, Carlos Pérez Sancho i Raül Canals i Marote
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
http://www.dlsi.ua.es/~mlf/iat

Curs 2007-2008, primer quadrimestre, actualitzat el dia Sep 22, 2007

Sessions i normes

Sessions:   L'assignatura Informàtica Aplicada a la Traducció (IAT) de tercer curs (segon cicle) de la llicenciatura en Traducció i Interpretació es desenvoluparà durant el primer quadrimestre del curs. Hi haurà dos tipus de sessions: les sessions d'aula i les sessions de laboratori.
L'assignatura consta de 4,5 crèdits; en total hi haurà 16 sessions d'aula ("classes de teoria") d'hora i mitja (3 setmanes amb dues sessions i 10 setmanes amb una sessió només) i 10 sessions de laboratori ("classes pràctiques") d'hora i mitja; és a dir, 39 hores de classe en total, 3 hores per setmana.1 A més, hi haurà una sessió d'aula i de laboratori de repàs i recuperació.
L'alumnat de l'assignatura es dividirà en tres grups d'aula (T1, T2 i T3) i 10 grups de laboratori (del P1 al P10). Podeu elegir el grup d'aula que vulgueu. Els grups de laboratori també, però l'elecció es fa per inscripció prèvia durant les sessions d'aula de la primera setmana del curs.
Llengua:   la llengua de tots els materials escrits de l'assignatura (inclosos els enunciats dels exàmens) és el valencià; no obstant això, hi haurà 4 grups de laboratori, un en cada horari, en els quals el professor s'expressarà en espanyol (els grups de teoria s'imparteixen tots en valencià). Per descomptat, d'acord amb la normativa vigent, l'alumnat pot usar qualsevol de les dues llengües oficials de la universitat per a dirigir-se, oralment o per escrit, al professorat de l'assignatura.
Sessions d'aula   ("classes de teoria"): En la taula 1 s'indica, per a cada grup, l'aula i l'horari corresponent a cada setmana. Com que en total hi ha 16 sessions d'aula i només 13 setmanes, 3 de les setmanes la sessió d'aula s'allargarà hora i mitja (aquestes setmanes s'indiquen en negreta en el calendari-resum).
GRUP DIA HORA DATES AULA LLENGUA
T1 dimecres 12.00-15.00 26 set., 3 oct. i 14 nov. Aula 11, Edif. Filologia valencià
dimecres 12.00-13.30 resta del curs Aula 9, Edif. Filologia valencià
T2 dijous 12.00-15.00 27 set., 4 oct. i 15 nov. Aula E04, Aulari II valencià
dijous 12.00-13.30 resta del curs Aula E04, Aulari II valencià
T3 divendres 15.00-18.00 5 oct., 19 oct. i 16 nov. Aula 10, Edif. Filologia valencià
divendres 15.00-16.30 resta del curs Aula 10, Edif. Filologia valencià
Table 1: Sessions d'aula. Com hi podeu veure, durant 3 setmanes, les sessions d'aula duren 3 hores en comptes de l'hora i mitja habitual (vegeu també el calendari-resum); fixeu-vos que en el grup T1, l'aula canvia.
Sessions de laboratori   ("classes pràctiques"): Hi haurà 10 grups de laboratori disponibles cada setmana; haureu d'elegir-ne un, el que més us convinga, per a tot el curs; la intenció és que pugueu accedir a un ordinador per persona; en cas que no hi haja prou ordinadors al laboratori es podrà accedir-hi en parelles. L'horari i el laboratori de cada grup el trobareu en la taula 2. Fixeu-vos que hi ha tres setmanes que no hi ha sessions de laboratori.
GRUP DIA I HORA LAB. PROF. IDIOMA
P1 dimarts 12.00-13.30 Aula informàtica SIG, Edif. Geografia Carlos Pérez Sanchoespanyol
P2 dimecres 16.30-18.00 Aula informàtica I, Fac. Econòmiques Raül Canals i Marotevalencià
P3 dimecres 13.30-15.00 L28, Edif. Politècnica I Mikel L. Forcada valencià
P4 dimecres 13.30-15.00 Aula Informàtica, Edif. Geografia Raül Canals i Marote valencià
P5 dimecres 13.30-15.00 Aula informàtica SIG, Edif. Geografia Carlos Pérez Sanchoespanyol
P6 dijous 13.30-15.00 L02, Edif. Politècnica I Mikel L. Forcada valencià
P7 dijous 13.30-15.00 L28, Edif. Politècnica I Raül Canals i Marotevalencià
P8 dijous 13.30-15.00 L01, Edif. Politècnica I Carlos Pérez Sanchoespanyol
P9 divendres 16.30-18.00 L01, Edif. Politècnica I Raül Canals i Marotevalencià
P10 divendres 16.30-18.00 L02, Edif. Politècnica I Carlos Pérez Sanchoespanyol
Table 2: Sessions de laboratori.
No totes les setmanes hi ha laboratori. En total hi ha 10 sessions de laboratori de hora i mitja, numerades de L1 a L10. Fixeu-vos en el calendari-resum.
Convé que porteu sempre damunt algun tipus de dispositiu d'emmagatzematge (per exemple, una memòria USB, o disquets) per a mantenir còpies de seguretat del vostre treball en el laboratori.
Calendari-resum:   En la taula 3 trobareu un resum de la distribució de les 16 sessions d'aula A1 a A16 i de les 10 sessions de laboratori L1 a L10 al llarg del curs.
setmana dimarts: P1 dimecres: T1, P2-P5 dijous: T2, P6-P8 divendres: T3, P9, P10 observacions
S1 sense pràct. IAT 26 set.: A1+A2 27 set.: A1+A2 no lectiu doble sessió d'aula T1 i T2
S2 sense pràct. IAT 3 oct.: A3+A4 4 oct.: A3+A4 5 oct.: A1+A2 doble sessió d'aula
S3 no lectiu sense activitat IAT 11 oct.: A5+L1 no lectiu
S4 16 oct. L1 17 oct.: A5+L1 18 oct.: A6+L2 19 oct.: A3+A4 doble sessió d'aula T3
S5 23 oct.: L2 24 oct.: A6+L2 25 oct.: A7+L3 26 oct.: A5+L1
S6 30 oct.: L3 31 oct.: A7+L3 no lectiu 02 nov.: A6+L2
S7 6 nov.: L4 7 nov.: A8+L4 8 nov.: A8+L4 9 nov.: A7+L3
S8 sense pràct. IAT 14 nov.: A9+A10 15 nov.: A9+A10 16 nov.: A9+A10 doble sessió d'aula
S9 20 nov.: L5 21 nov.: A11+L6 22 nov.: A11+L6 23 nov.: A10+L4
S10 27 nov.: L6 28 nov.: A12+L6 29 nov.: A12+L6 30 nov.: A11+L5
S11 4 des. repàs/recuperació sense activitat IAT no lectiu 7 des.: A12+L6
S1211 des.: L7 12 des.: A13+L7 13 des.: A13+L7 14 des.: A13+L7
S1318 des.: L8 19 des.: A14+L8 20 des.: A14+L8 21 des.: A14+L8
S148 gen.: L9 9 gen.: A15+L9 10 gen.: A15+L9 11 gen.: A15+L9
S1515 gen.: L10 16 gen.: A16+L10 17 gen.: A16+L10 18 gen.: A16+L10
#1Calendari-resum de distribució de les sessions d'aula i de laboratori. Fixeu-vos especialment en les dates en les quals es faran dues sessions d'aula.
(*) El dia 4 de desembre queda disponible per a una sessió d'aula de repàs i una de laboratori de recuperació si hi ha demanda suficient.
Assistència a classe:   D'una banda, d'acord amb l'Estatut de la Universitat d'Alacant (article 115.2), "la matrícula ordinària exigeix la participació regular de l'alumnat en els ensenyaments teòrics i pràctics de la facultat o escola"; d'altra banda, l'assignatura està organitzada de manera presencial: les sessions -en l'aula i en el laboratori- són una de les situacions bàsiques d'aprenentatge en comptes de ser només el lloc on es prenen els apunts que s'usaran més tard per a l'estudi personal. Tot i això, preferiríem que la raó per a venir a les classes fóra que les trobàreu interessants i útils; ho intentarem.
Alumnat becat a l'estranger:   Sabem que hi ha molts de vosaltres que sereu a l'estranger durant el quadrimestre i no hi podreu venir: haureu de fer, per això, un esforç molt gran de seguiment del curs per a poder-vos preparar per a l'examen, si no hi ha possibilitat de convalidació.2 Es recomana vivament que organitzeu el vostre currículum i les vostres estades de manera que curseu Informàtica Aplicada a la Traducció de manera presencial.
Puntualitat:   Les sessions començaran a les hores indicades més amunt i acabaran també a l'hora indicada. Perquè no es trenque el ritme de treball de la classe, no podreu entrar-hi ni eixir-ne una volta hàgem començat. Sigueu puntuals.
Mecànica de les sessions d'aula:   El treball de les sessions d'aula s'estructurarà al voltant d'un programa d'activitats que serviran perquè aprengueu els conceptes centrals i les tècniques bàsiques de l'assignatura. Us organitzareu en grups de tres persones (si és possible, estables al llarg del curs) per a fer les activitats de classe. És important que feu grup amb gent amb qui sabeu que treballareu a gust i eficientment.
En cada activitat, cada grup designarà qui és el seu portaveu; després del treball individual (de vegades previ a la classe mateixa, a casa) i en grups hi haurà una discussió en comú en la qual cada portaveu podrà intervenir (o ser amablement convidat a fer-ho!). Durant les activitats dels primers dies, digueu el vostre nom cada volta que intervingueu: així ens l'aprendrem. En molts casos, complementarem la discussió en comú amb un segment docent "clàssic", on us explicarem algun contingut concret (en altres casos l'haureu explicat vosaltres mateixos!). La major part dels continguts que es tracten en els blocs d'activitats es recullen en unes notes de classe (un llibre) que us deixarem en la fotocopiadora que convinguem i en el servidor de l'assignatura, http://www.dlsi.ua.es/~mlf/iat/.3 Consulteu freqüentment aquesta adreça perquè hi anirem deixant materials i avisos.
Cada persona hauria de portar notes detallades -no fa falta que les passeu en net si no voleu- de la realització de les activitats en un quadern.4 És especialment important que, després de fer cada activitat, dediqueu un temps a fer un esforç per a sintetitzar la discussió de classe, les explicacions del professorat, i la bibliografia que se us recomane. És quan es fa aquesta síntesi quan és possible que es plantegen dubtes i problemes que vulgueu discutir amb el professorat en les hores d'assistència a l'alumnat (mireu més avall) o al principi de la classe següent. De fet, és molt millor no deixar que s'acumulen els dubtes i tractar-los un a un per a evitar indigestions. La part pública del portafolis electrònic que mantindreu (vegeu el document "Pràctiques d'Informàtica Aplicada a la Traducció") és un bon lloc per a publicar aquelles síntesis o reflexions que vulgueu compartir amb les companyes i els companys de l'assignatura; en la part privada podeu deixar textos i materials perquè els mirem els professors. El portafolis és una eina excel·lent perquè el professorat puga veure com va el treball en classe, per a detectar conceptes que hagen estat mal adquirits i millorar-ne l'explicació, etc.
Sessions de laboratori:   En cada sessió de laboratori es proposarà una activitat o projecte que haureu de realitzar individualment o per parelles. Els resultats d'aquestes activitats s'hauran de publicar en el termini indicat en la part privada del portafolis electrònic i serviran també per a establir la qualificació del curs.
El portafolis electrònic:   Cada un o cada una de vosaltres ha de mantenir un portafolis electrònic individual en format de web, i ho podrà fer en principi des de qualsevol ordinador connectat a Internet. Trobareu tota la informació sobre com crear i mantenir el portafolis i sobre com es qualificarà en el document "Pràctiques d'Informàtica Aplicada a la Traducció".
Assistència a l'alumnat:   Quan ho necessiteu -i soleu necessitar-ho molt més sovint del que no us penseu-, no dubteu a venir a veure'ns, telefonar-nos, enviar-nos correu electrònic5 o usar el Campus Virtual (http://www.ua.es/va/univirtual/). Les dades de la taula 4 us serviran per a localitzar-nos. Les hores d'assistència poden canviar després de la publicació d'aquest document, però sempre estan disponibles en el web del Departament: http://www.dlsi.ua.es/cgi-bin/wwwadm/tutories.cgi. Consulteu aquest horari abans de reservar cita, a través de l'adreça http://www.dlsi.ua.es/alumnes/ (la primera vegada us haureu d'inscriure). Els professors de l'assignatura només garanteixen l'atenció si s'ha reservat hora prèviament.
PROFESSOR: Mikel L. Forcada Raül Canals i Marote Carlos Pérez Sancho
TELèFON: 96 590 9776 96 590 3400, ext. 2973 96 590 3400, ext. 2966
ADRELEC.: mlf@dlsi.ua.es raul@dlsi.ua.es cperez@dlsi.ua.es
Table 3: Assistència a l'alumnat. Pot canviar durant el curs. Consulteu la informació actualitzada en http://www.dlsi.ua.es/cgi-bin/wwwadm/tutories.cgi. Els professors garanteixen l'atenció només si s'ha reservat hora a través del web http://www.dlsi.ua.es/alumnes/.
Els despatxos es troben en el mòdul central de l'edifici Politècnica IV, bé en la primera o en la segona planta. Podeu també enviar-nos correu electrònic, o usar les tutories del campus virtual.
Avaluació i qualificació:   Són dues coses diferents, encara que molt relacionades. L'avaluació -tan contínua com siga possible- serveix per a millorar l'aprofitament i la qualitat del curs al llarg del curs mateix, mitjançant l'observació del grau d'acompliment dels objectius que s'hi establisquen i avalua tot el curs, tant l'alumnat com el professorat.
La qualificació (també acreditació) és el procés mitjançant el qual el professorat decideix quina ha de ser la nota oficial de l'alumne o de l'alumna en les actes.
El desenvolupament de les activitats d'aula dóna moltes dades sobre com progressa l'aprenentatge; els treballs pràctics de laboratori també ens serviran per a avaluar com anem. Els portafolis de cada un o cada una de vosaltres recolliran tota aquesta informació en un únic contenidor que servirà de canal de comunicació escrita entre l'alumnat i el professorat.
Un altre mètode d'avaluació serà una prova escrita en situació d'examen, però avaluada per vosaltres mateixos. Aquesta prova, que es farà un dissabte a finals de desembre o a principis de gener si hi ha suficient alumnat interessat a fer-la, serà similar a l'únic examen escrit que fareu el dia 29 de gener de 2008. L'examen final, que es farà sense accés a cap material, estarà íntegrament en format de test. Les persones que no puguen presentar-se a aquest examen final (per la raó que siga) o les que no el superen hauran de presentar-s'hi en una convocatòria posterior. No hi haurà més proves escrites, excepte si ho estableix la legislació universitària vigent.
Aquest examen i el vostre portafolis (que haurà d'estar correctament entregat a les 23:59 del dia de l'examen) ens serviran per a qualificar-vos (és a dir, per a decidir quina nota us posem), de la manera següent:
Examen:
50% de la nota global; s'ha de repetir complet si la qualificació és menor que 4,00.
Portafolis:
50% de la nota global, dividida en dues parts:
Part obligatòria:
almenys el 30% de la nota global (el percentatge s'anunciarà durant el curs).
Part opcional:
com a màxim 20% de la nota global (el percentatge s'anunciarà durant el curs).
El portafolis s'ha de repetir si la qualificació és menor que 4,00.
Per a la convocatòria de setembre (dia 7 de juliol de 2008, examen i data límit per a l'entrega del portafolis) només caldrà repetir les parts amb nota inferior a 4,00 (examen, portafolis, o els dos).
Nota important sobre el consum de convocatòries: La persona que desitge obtenir la qualificació de "no presentat" o "no presentada" en una convocatòria s'ha d'assegurar tant de no presentar-se a l'examen escrit com de buidar completament el portafolis. Encara que una alumna o un alumne no es presente a l'examen, si trobem material en el seu portafolis, el corregirem, i la correcció servirà per a establir la qualificació que en resulte, d'acord amb els criteris del paràgraf anterior.
La convocatòria extraordinària de desembre, en tant que extraordinària i desvinculada de la docència presencial, s'avaluarà únicament a través d'un examen (sense tenir en compte el portafolis) que podrà incloure, a més de les preguntes en format de test, una part pràctica escrita.

Bibliografia

Ací teniu alguns suggeriments bibliogràfics que us poden ajudar a seguir el curs, tots disponibles a través de la Biblioteca General, excepte quan s'indica una altra cosa (hi ha més llibres en aquesta biblioteca si voleu aprofundir sobre algun tema).

Objectius detallats

Objectius del curs:   El descriptor de l'assignatura, tal com figura en les directrius generals pròpies de la titulació i en el pla d'estudis, diu:
"Accés als instruments de treball per al suport a la tasca de traductor. Traducció automàtica i semiautomàtica i integració de sistemes."
Aquest descriptor es pot formular com el següent conjunt d'objectius detallats, organitzats en blocs. Els objectius marcats amb un asterisc (*) són complementaris (és a dir, no és necessari complir-los per a aprovar l'assignatura). Al final de cada bloc s'indiquen (temptativament) les sessions d'aula i laboratori associades.

Footnotes:

1Haurien de ser 45 hores (15 setmanes) en total però la distribució de les festivitats i la coordinació dels grups no ho permet.
2Només es podran considerar convalidables, d'acord amb el descriptor de l'assignatura en el pla d'estudis (vegeu la pàg. pageref), les assignatures que dediquen almenys 2,25 crèdits a la informàtica d'usuari i almenys 2,25 crèdits a la traducció automàtica i semiautomàtica. Prèviament a qualsevol convalidació s'ha d'haver produït una coordinació explícita entre el professorat de les assignatures local i estrangera.
3L'estudi d'aquestes notes no pot mai substituir la consulta de bons llibres sobre la matèria, alguns dels quals es llisten en la bibliografia. Molts dels qui no us passeu pels prestatges assignats als llibres amb la signatura 82.03 de la biblioteca no descobriu fins a l'examen, malauradament, que no compreníeu bé els conceptes que créieu haver comprés perfectament en els apunts de classe. Sigueu crítics amb la vostra comprensió dels conceptes, i poseu-la a prova estudiant-los en més d'una font.
4Us recomanem molt especialment que es tracte d'un quadern en sentit estricte perquè sempre vingueu a classe amb tota la informació necessària per a treballar-hi. No hi vingueu només amb fulls en blanc.
5Només es tindrà en compte el correu electrònic enviat des d'una adreça oficial de la Universitat d'Alacant (xxxxx@alu.ua.es).


File translated from TEX by TTH, version 3.67.
On 22 Sep 2007, 08:46.