La Caja de Música Letras
y
traducciones
LA LISTA DE CORREO HISPANO-PARLANTE SOBRE ROCK PROGRESIVO Y SINFÓNICO 
Volver al índice
Suscripción
Qué es LCDM?
Discos
Bandas y discografías
Conciertos
Festivales
Entrevistas
Letras
Propuestas especiales

Pasaron por aquí ya
contador
"cajeros"



 Marillion: "Clutching at Straws" (1987)

CaS documenta la vida de Torch, un joven artista en declive víctima de sus
propios excesos etílicos y químicos, una especie de ángel guardián de bar
caído en desgracia que intenta salvarse y salvar a otros. Es también una
especie de vida paralela, un alter ego del propio Fish que, en aquella
época, vivía atormentado por sus propios demonios, cansado de la vida en
hoteles y de las giras continuas.

HOTEL HOBBIES

(Torch, a manera de introducción, deja escuchar el grito de su conciencia
desde el confinamiento de un espacio transitorio.)

Pasatiempos de hotel que amortiguan los amaneceres,
Pasillos vacíos, botones mirando a las prostitutas del bar,
Dedos como babosas dibujan nubes de cocaína sobre el espejo,
Y la pajilla hace acto de presencia.

El toque revelador del último cigarrillo
Marca el tiempo en la cajetilla,
Mientras la transpiración del whisky
Yace como armadura desechada sobre una cama sin hacer,
Y un ansia conocida se filtra en su cabeza.

Y el único indicio de vida es la tracción de una pluma
Que hace recordar personajes como a viejos amigos,
Frenética, como un cardiógrafo rayando líneas,
Una fiebre de confesión, un catálogo del crimen en la Hora Feliz.

?Lloras en la ‘Hora Feliz’?, ?te escondes en la ‘Hora Feliz’?
Un peregrinaje a la ‘Hora Feliz’.

Nuevas sombras se insinúan por el rabillo de sus ojos,
Reclaman atención mientras la luz del sol brilla
A través del rasgón de una cortina, intercala sus rayos,
Como anticipación nerviosa de otro día.

(Centro de Salud Champney, Tring)

WARM WET CIRCLES

(El título alude a diferentes situaciones y contextos dentro de la pieza
misma. Torch en un día de visita a su pueblo natal, observa a los clientes
nocturnos asiduos al bar, y que solía frecuentar él mismo en su juventud, al
cumplir los 18 años.)

Avenidas donde los ebrios brindan con solitarios maniquís de aparador,
Donde las ceremonias se interrumpen ante el escaparate de la joyería,
Fingiendo silencios casuales entre tensos interludios amorosos,
Hasta que emprenden calladamente el regreso a casa.

Y el jugador de billar se apoya sobre el taco,
El héroe de la noche anterior recoge lo ganado,
Una luna de miel apostada de rebote,
Ella mira atenta los folletos de las vacaciones.

Te haces de un nombre en tu ciudad natal
Invitando a tus colegas una ronda más,
Riéndote del mundo hasta que el cantinero limpia
Los círculos húmedos y tibios.

Vi a chicas adolescentes cual polillas atrayentes,
Mariposas andrajosas de salón,
Flirtean a la luz de cabinas telefónicas varadas;
Planeando blancas bodas de encaje con corazones manchados
Y proclamas simbólicas, sacadas de lápices labiales robados
Sobre las filosas redes de cristal.

Comparten cigarrillos y experiencias con sus celosas confidentas que ríen
tontamente,
Fielmente traza el nombre de él con rápidas uñas mordisqueadas,
Entre lágrimas de condensación que llorará durante la noche,
Mientras los faros del último autobús atisban el beso del adiós a la
adolescencia.

En un círculo húmedo y tibio,
Como el beso maternal en tu primer corazón roto,
Un círculo húmedo y tibio,
Como un agujero de bala en Central Park,
Un círculo húmedo y tibio,
Y siempre me rendiré ante los círculos húmedos y tibios.

Se desvistió nerviosa con los rayos danzantes del faro de Fidra,
Dándolo todo antes de que sea muy tarde,
Dejará que la lengua de su amante se mueva en un círculo húmedo y tibio,
Dándolo todo sin asomo de pena,
Aceptará el beso de su madre sobre su primer corazón roto,
Un círculo húmedo y tibio,
Ella se dará cuenta del papel que jugó en un círculo húmedo y tibio.

Fue un anillo de bodas
Destinado a ser hallado en un hotel barato,
Extraviado en un fregadero de cocina o arrojado en el pozo de los deseos.

(El Alcázar, Berwick del Norte)

THAT TIME OF THE NIGHT
(The Short Straw)

(Torch desea escapar, buscarse una vida, cansado de viajar y de sentirse
atrapado por la máquina que él mismo ayudó a crear con su banda. La
declaración de dimisión por parte de Fish.)

A esa hora de la noche,
Cuando las luces de la calle arrojan cruces por el marco de las ventanas,
La paranoia ronda donde reinan las sombras,
Ay, a esa hora de la noche.

A esa hora de la noche
Tus sentidos se enredan en un nuevo perfume,
Gatillos de crítica en un cuarto cargado,
Ay, a esa hora de la noche.

Y si me preguntas cómo me siento por dentro,
Te podría decir francamente que nos tomaron el pelo,
Y si un día mis dueños me dieran un poco de tiempo libre,
Con toda seguridad me escaparía,
Como última medida.

A esa hora de la noche,
Cuando las preguntas se acumulan con la mente expuesta,
Y convocas respuestas con el tintineo de los cubos de hielo,
A esa hora de la noche.

A esa hora de la noche
Finges estar desconectado,
Tu confianza socavada al descubierto,
Ay, a esa hora de la noche.

Y si preguntaras por mi próximo destino,
Todavía no me queda claro.

Y si me acompañas, te arrodillas y rezas
Te mostraré la salvación,
Tomaremos por el otro camino,
Como última opción.

Si tuviese dinero suficiente, invitaría una ronda a ese chico de allí,
Una compañía a mi locura, al del pelo plateado en el espejo,
Y si por favor alguna alma caritativa pudiera recoger mi charretera,
Y aprovechando, si también pudiera recoger mi corazón destrozado.

Círculos húmedos y tibios.

(Hotel Mayflower NY, Gavilla de trigo – Llano de Haywards)

GOING UNDER

(Una balada etílica en la que se escucha el soliloquio que centra la
historia de Torch.)

?Está mal hablar conmigo mismo aunque no haya nadie más?
Sólo compruebo que no me haya hundido en el agua,
O haya sido arrojado a la playa como foca lista para el sacrificio.
?No entiendes que es como las cosas fueron planeadas?
No resultaron y me volví loco,
Me dio por beber, como si tal cosa.

No tengo excusa y en realidad esa es la noticia,
No tengo nada más que decir, excepto que es mi manera,
Siempre es mi manera,
Parece que me escapo con demasiada frecuencia.

Lo intentaré todo una vez, y así es como deberíamos ser,
Pero siempre es lo mismo, vuelvo a caer en el hábito,
Un hábito que no puedo quitarme
Por la manera en que siempre resulta.
?Comprendes que así es como elegí ser?
Así todo parece tan fácil pero me hundo rápidamente,
Me escurro,
?Tan loco estoy?

(Albert St., Ayslesbury)

JUST FOR THE RECORD

(Torch sigue buscando respuestas en el fondo de una botella, mientras deja
para mejor ocasión su rehabilitación.)

Tantas veces he pensado en cambiar mi modo de ser,
Pero a la hora de la verdad resulta la misma bruma etílica,
Cumplo la sentencia de escribir frases de vida/vitales/existenciales,
Sólo cuando me desconecto tiene esto sentido para mí.

Que conste que voy a dejarlo,
Que conste que voy a cambiar mi estilo de vida.

Sólo un revolucionario con un seudónimo,
Sólo un bailarín de bar en mi último tango,
Sólo otro escritor pagando mis deudas,
Sólo busco inspiración, bueno, esa es mi excusa.

Pero que conste que voy a dejarlo,
Que conste que voy a cambiar mi modo de vida,
Sólo otro gesto vacío con un vaso vacío,
Sólo otro comediante tras una máscara trágica.

Pero no tengo disciplina, no tengo autocontrol,
Sólo duele un poco menos cuando estoy aquí con la espalda a la pared.

Ya es muy tarde, fui demasiado lejos, dividido en dos mentes,
Y las dos están fuera de sí en el bar.

Cuando dices que tengo un problema, es verdad,
Pero puedo apostarlo todo a la excentricidad,
Que conste, es sólo una fase pasajera.

Y que conste, puedo dejarlo cuando quiera.

(Club Marquee, Londres)

WHITE RUSSIAN

(Pasaje que da cuenta del ascenso de una nueva ola del neonazismo en Europa,
particularmente en Austria cuando las elecciones para canciller de Kurt
Waldheim, las prácticas desleales de algunos partidos en campaña y la
censura en los medios.)

?De aquí adónde nos vamos?

Cubren con tablas las sinagogas, hay uzis en las esquinas,
No puedes fotografiar uzis en las esquinas,
El DJ renunció hoy, no le dejaban hablar,
Superficie rayada por donde pasa la aguja, hay uzis en las esquinas.

?De aquí adónde nos vamos?

Terror en la calle St. Denis, homicidio en la periferia,
Alguien robándole a otro,
Dios sabe que no tengo idea de cómo pararlo,
Dejan amapolas en el cenotafio, los cínicos no pueden darse el lujo de reír,
Escuché en el telégrafo que hay uzis en las esquinas.

?De aquí adónde nos vamos?

Cuanto más veo y escucho, menos respuestas encuentro,
Cierro mi mente, lo grito pero tú sabes que es más difícil
Calmarse, razonar, aceptar la situación,
Estoy tenso, no puedo dormir, no puedo fingir que todo está bien,
Mis ideales, mi sensatez, parecen abandonarme,
Pero para levantarnos y luchar sé que tenemos seis millones de razones.

Están quemando las sinagogas, hay uzis en las esquinas,
Los heraldos del holocausto, hay uzis en las esquinas,
Nunca el silencio fue más fuerte que ahora, cuán pronto olvidamos nuestras
promesas,
No podemos permitir esta resurrección, hay uzis en las esquinas.

?De aquí adónde nos vamos?

Compramos pan fresco en la tienda de la esquina,
Donde aerosoles escupen esvásticas,
Me siento en el bar a sorber Ruso Blanco con hielo,
Intento conseguir algo más pero nadie me ofrece.

Y todos se miran las caras,
Buscando señales y rezando por que haya rastros de una consciencia,
?Estamos sentados sobre una valla de alambre de púas,
Persiguiendo las nubes corriendo a casa?

Depositamos nuestra fe en los derechos humanos,
En las guerras de papel que atan con fuerza la burocracia,
Se que sería mejor estar fuera de esta conspiración.

En los gulags y campos de internamiento,
Rostros helados en tropas anónimas,
Sé que preferirían estar aquí junto a mí,
Corriendo con las nubes a casa.

Puedes cerrar los ojos, puedes ocultarlo,
Volverá otro día.

Corriendo con las nubes a casa.

Pero ?de aquí adónde nos vamos?

(Hotel Hilton, Viena)

INCOMMUNICADO

(Himno-canción que habla de los riesgos del negocio discográfico, de las
presiones aplastantes sobre los artistas por parte de sus ejecutivos, para
obligarlos a “tener éxito o ser despedidos”, lo cual, de cualquier modo,
terminan haciendo.)

Estaría encantado de conocerte si recordara tu nombre,
Pero tengo problemas para recordar desde que me he ganado la fama,
Soy un ciudadano de Legolandia que viaja incomunicado,
Y me importan un bledo los periodistas aficionados.

Pero no quiero ser la entrevista de última página,
No quiero el anonimato de lavandería,
Quiero la huella de mis manos en el concreto de Sunset Boulevard,
Que vean mi figura en el museo de cera.

Incomunicado, incomunicado

Soy un veterano del Marquee, una auténtica celebridad multimedia,
Tengo alergia al agua con gas, a la luz diurna y a la responsabilidad,
Soy un vaquero escandaloso, un Peter Pan, la credibilidad andando,
Siempre voy por delante de la fraternidad de patrullas al amanecer,

A veces parece como si hubiera estado aquí antes,
Cuando escucho a la oportunidad llamar a mi puerta,
Llámese sincronización o deja vù,
Sólo deposito mi fe en el destino – es la vía que elegí.

Pero no quiero ser una lata vacía atada
Al parachoques de una limusina nupcial,
O ser parte del archivo de “?Qué fue de…?”
Un bisoñé en la escena de cabaret.

Quiero hacer anuncios para las tarjetas American Express,
Programas de entrevistas con máxima audiencia en TV,
Una villa en Francia, mi propia coctelería,
Y ahí es donde vas a encontrarme.

Incomunicado, incomunicado,
Es la única manera.

(Rainbow Room, LA; St. Moritz Club, Londres)

TORCH SONG

(Torch muestra lo aprendido y se aplica a arder con más brillo, a consumirse
un poco mejor.)

Leí a Kerouac y me enseñó cómo arder un poco más vivo,
Algo sobre cirios romanos consumiéndose me han arrojado un poco de luz,
Encontré una extraña fascinación en la obsesión por el líquido,
El alcohol ahora me emociona,
Ya es tarde para mostrar un poco de orgullo o vergüenza,
Ahora sólo ardo un poco más vivo.

El doctor dice que mi hígado desaparecerá, igual que mi amante,
Necesito tomar un descanso
Como cualquier héroe que vuelve a recargarse,
Y aún así sobresale entre la multitud.

Lías jovencitas de diecisiete con sueños y experiencia, sudando la Hora
Feliz,
Donde escondes tus 29, sabiendo que eso no es crimen,
Ahora ardes un poco más alegre, ahora ardes un poco más vivo.

-Dr. Finlay: “Y mi consejo es que si sigues con este ritmo de vida no
llegarás a los 30.”
-Torch: “Dios – sería muy romántico irse así de verdad, es parte del
patrimonio, lo que corresponde.

Ahora ardamos un poco más vivos.

Leí a Kerouac y me enseñó a arder un poco más vivo,
Algo sobre cirios romanos consumiéndose me han arrojado un poco más de luz,
Encontré una extraña fascinación en la obsesión por el líquido,
El alcohol ahora me emociona,
Ya es tarde para mostrar algo de orgullo o vergüenza,
Ahora sólo ardo un poco más alegre,
Ahora ardamos un poco más vivos.

(Aerolíneas Virgin, 747 – Newark-Heathrow)

SLAINTE MHATH

(Más aventuras etílicas de Torch en confluencia con historias de desgracia
de la clase trabajadora y su propio estado.)

La mano sobre la vela, con el valor prendado de angustia,
Un rastro de carbón marca la húmeda palma extendida,
Atrapado en la indecisión de otro rico menú,
Y te sientas ahí y me pides contarte toda la historia,
Esta es toda la historia.

Barajas recuerdos dibujando en los márgenes,
Garabateas tus poemas sobre uno o dos posavasos,
Y cuando declaras el punto de suma creación,
Se vuelven hacia ti para pedirte que les cuentes toda la historia,
Esta es toda la historia.

Y escuchas con lágrimas en los ojos
Sus esperanzas y sus traiciones, y tu única respuesta
Es !Salud!

Los príncipes del exilio alzan el típico Drambuie,
Hacen desfilar sus anécdotas cansados de viejas campañas,
Haciendo valer sus últimas órdenes, exigen atención,
Nos sentamos aquí y escuchamos toda la historia,
Esta es toda la historia.

Llévenselo, llévenselo,
Sáquenme, sáquenme de aquí.

Por el sueño del alambre de púas en Flanders y Bliston Glen,
Por un Clydeside que enmohece con las lágrimas de sus hombres en ruinas,
Por que comprendimos que fuimos abandonados,
Para resistir como nuestros padres antes que nosotros en la línea de fuego.

Esperando a que suene el silbato,
Estamos aquí esperando a que suene el silbato,
Nos prometieron milagros y el silbato sigue sonando,
Rompieron sus promesas pero el silbato se sigue escuchando,
Esperando a que suene el silbato,
Estamos aquí esperando a que suene el silbato.

(Bar Oyster, Edimburgo, Bar County, Dalkeith)

SUGAR MICE

(Una llamada a casa, un recuento de la situación, y de vuelta al bar.)

Estaba explorando canales en el televisor
En un domingo de lluvia en Milwaukee,
Intentando hilvanar conversaciones,
Tratando de ver a qué echarle la culpa.

Pero a la hora de la verdad no tiene caso fingir,
A la hora de la verdad no hay a quién culpar,
Cúlpame, puedes culparme,
Sólo somos ratones de azúcar en la lluvia.

Escuché a Sinatra llamarme a través del piso,
Donde pagas un cuarto de dólar por una canción,
A la rocola que grita en la esquina
Mientras que la mesera cuenta las horas.

Porque sé lo que siento, sé lo que quiero, sé lo que soy,
Papá salió a dar un paseo.

Porque sé lo que quiero, sé lo que siento, sé lo que necesito,
Papá salió a dar un paseo, tu papá salió a dar un paseo.

Nadie más que yo tiene la culpa,
Échame a mí la culpa, échame a mí la culpa.

Lo más duro fue hablar con los niños por teléfono,
Cuando les oí hacer preguntas supe que estaban solos por completo,
?No puedes entender que el gobierno me dejó sin empleo?
No podría soportar sus miradas diciendo, “Pero qué imbécil”

Y si quieres saber mi dirección, soy el primero al fondo del bar,
Sentado junto a los ángeles caídos aferrados a una tabla de salvación,
Y donde nos curamos las heridas.

Cúlpenme, cúlpenme,
Ratones de azúcar en la lluvia, su papá salió a dar un paseo.

(Holiday Inn, Milwaukee)

THE LAST STRAW

(La pieza que cierra el círculo, en una vuelta al primer tema pero desde
cierta distancia. Torch, ya totalmente consciente de su situación, hace una
última parada en su travesía sólo para despedirse.)

Pasatiempos de hotel que amortiguan el amanecer, pasillos vacíos,
Una máquina de escribir cloquea un río de recuerdos.

Desecando una conciencia, expulsando una pesadilla,
Abriendo las puertas a los sueños para que vuelvan a casa.

Vivimos nuestras vidas con corazas privadas,
Ignoramos nuestros sentidos y nos engañamos nosotros mismos,
Pensando que allá afuera hay alguien que le importa,
Alguien que responda a nuestras plegarias.

?Tanto nos excedimos?, ?tan irresponsables somos?
?Perdimos el valor?, o ?es que no nos importa?
Somos casos terminales que siguen hablando de curarse,
Simulando que el fin no está tan cerca.

Hacemos gestos banales, actuamos para las cámaras,
Con nuestros rostros maquillados y sonrisas falsas,
Y cuando el ángel descienda, a liberarnos,
Descubriremos que después de todo sólo somos hombres de paja.

Pero todo sigue igual,
Dejamos pasar el tiempo, rehuimos la culpa,
Seguimos como hasta ahora,
Un día descubriremos que dejamos pasar el momento
De decir lo que queríamos decir.

Justo cuando pensabas que era seguro volver al agua,
Aquellos problemas parecen surgir, en los que en realidad nunca pensaste,
Sientes como que te ahogas,
No puedes pensar, ni tocar fondo, debiste asegurarte,
Desesperados, nos aferramos a una tabla para salvarnos.

Y si alguna vez te cruzas con nosotros no nos des tu compasión,
Puedes pagarnos un trago y sólo saludarnos,
Y podrás ver en el reflejo de estos ojos
Que en el fondo todos somos lo mismo.

Nos aferramos a una tabla de salvación porque nos estamos ahogando.

Nos aferramos a una tabla de salvación,
Nos ahogamos,
Aferrados a una tabla de salvación.

(Autobús de la Gira Greyhound, Norteamérica)

HAPPY ENDING (Final Feliz)

(Esto es un apéndice, al parecer ideado por Fish, para satisfacer a la
compañía discográfica con un “final feliz” en un álbum donde no tiene
cabida. El “final feliz” consiste de un gran !NO! seguido de una sonora –si
no es que demencial- carcajada.)

(-Blasón de San Pedro)

(Trad.: JPL/2007)

Nota final: Agradecimientos a las páginas 'Explanations Of Songs' y Foro
español de Marillion.

Creada en 1997. ©José Manuel Iñesta. Alojada en el Depto. de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la Universidad de Alicante, España.

ÿ